martes, 28 de julio de 2009

El latín que aún usamos: curriculum vitae

Todos estamos familiarizados con el término, sabemos a qué se refiere, y de hecho en estos tiempos de crisis todos lo tenemos preparado y al día: nuestro currículum vitae.
Veamos cómo lo define la RAE:

currículum vítae.
(Locución latina; literalmente, 'carrera de la vida').
1. m. Relación de los títulos, honores, cargos, trabajos realizados, datos biográficos, etc., que califican a una persona.
Diccionario panhispánico de dudas - Primera edición (octubre 2005)

Googleando(*) un poco encontré que también se lo solía llamar Curriculum vitæ et studiorum, que literalmente significa "carrera de la vida y de los estudios", pero como toda expresión de extensión considerable resultó resumida simplemente en sus dos primeras palabras. De hecho, en la jerga diaria el término se reduce aún más quedando simplemente la palabra currículum para definir a ese documento que presentamos al querer postularnos para un trabajo.

Quiero agregar algo de valor a esta simple definición, y es un error en el que habitualmente incurría: solía llamar "currículo" al currículum. Pensaba que era la traducción del latinismo y que era correcto decirlo así, pero buscando un poco en la RAE encontré que un currículo es un plan de estudios, y no me estaba refiriendo a lo que yo pensaba.

Y una nota más sobre la acentuación de esta palabra: según la Wikilengua, hay tres posibles acentuaciones de la palabra. Veamos:
  • currículum vítae, según las normas ortográficas actuales
  • currículum, según la adaptación del vocablo a la lengua española
  • curriculum vitae, para respetar la locución latina original
Es bueno tener presentes las tres posibles acentuaciones y grafías, dado que es una palabra que se está volviendo bastante popular en estos tiempos.

(*) Ya dedicaremos una entrada completa a este tipo de neologismos.

1 comentarios:

Silvana Muzzopappa dijo...

más corto aún: cv
Saludos.